
大寶伏藏TD555བཀའ་བརྒྱད་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་ལས༔ ཕྲིན་ལས་ལམ་ཁྱེར་བསྡུས་པ་བདེ་ཆེན་སྙིང་པོ་བཞུགས༔ ༔ བཀའ་བརྒྱད་དྲེགས་འདུལ། ལས་བྱང་།
15-34-1a
༄༅། །བཀའ་བརྒྱད་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་ལས༔ ཕྲིན་ལས་ལམ་ཁྱེར་བསྡུས་པ་བདེ་ཆེན་སྙིང་པོ་བཞུགས༔ ༔ བཀའ་བརྒྱད་དྲེགས་འདུལ། ལས་བྱང་།
༁ྃ༔ བཀའ་བརྒྱད་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་ལས༔ ཕྲིན་ལས་ལམ་ཁྱེར་བསྡུས་པ་བདེ་ཆེན་སྙིང་པོ་བཞུགས༔ ༔ 
15-34-1b
ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ སྙིང་པོ་དོན་སྤྱོད་རྣལ་འབྱོར་པས༔ སྒྲུབ་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་བཅུད་འདྲིལ་བ༔ མདོར་བསྡུས་ཉམས་སུ་བླང་བའི་ཚུལ༔ པདྨ་བཛྲ་བདག་གིས་བསྟན༔ ས་མ་ཡ༔ བསྐྱེད་རིམ་ཕྲིན་ལས་སྔོན་འགྲོ་ལ༔ སྐྱབས་སེམས་ཚོགས་གསག་བཀའ་བསྒོ་དང་༔ སྲུང་མཚམས་བྱིན་དབབ་མཆོད་པ་བརླབ༔ རྣམ་པ་བདུན་གྱིས་ཉམས་སུ་བླང་༔ ས་མ་ཡ༔ དེ་ལ་དང་པོ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ བླ་མ་དཔལ་ཆེན་ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ༔ མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་ཚོགས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ གཉིས་པ་སེམས་བསྐྱེད་པ་ནི། འགྲོ་ཀུན་དོན་དུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་ནས༔ ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་གོ་འཕང་བསྒྲུབ་པར་བགྱི༔ གསུམ་པ་ཚོགས་གསག་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་ཀློང་ནས་ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཚོགས་གཤེགས༔ ཟུང་འཇུག་འདུ་འབྲལ་མེད་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ རིག་རྩལ་རོལ་པ་དོན་གྱི་ཕྱག་མཆོད་བཞེས༔ གཟུང་འཛིན་འཁྲུལ་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་མཐོལ་ཞིང་བཤགས༔ མ་འཁྲུལ་གནས་ལུགས་རྟོགས་ལ་རྗེས་ཡི་རང་༔ འགག་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཆོས་འཁོར་བསྐོར་བཞིན་དུ༔ སྐྱེ་མེད་གཉུག་མའི་དབྱིངས་སུ་བཞུགས་གསོལ་འདེབས༔ དགེ་ཚོགས་འཁོར་གསུམ་དམིགས་མཐའ་བྲལ་བར་བསྔོ༔ རང་བྱུང་གདོད་མའི་གོ་འཕང་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ བཞི་པ་བགེགས་ལ་བཀའ་བསྒོ་བ་ནི། བགེགས་གཏོར་རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བསང་སྦྱང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿས་བརླབ། སརྦ་བྷཱུ་ཏ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿས་མགྲོན་དགུགས། སརྦ་བིགྷྣཱན་ན་མསྶརྦ་སོགས་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱ་
15-34-2a
ལན་གསུམ་གྱིས་བསྔོས་ལ། ཧཱུྃ༔ དག་པའི་ཀུན་གཞིར་འཁོར་འདས་དབྱེར་མེད་ཀྱང་༔ མ་རྟོགས་གློ་བུར་འཁྲུལ་པའི་གདོན་བགེགས་ཀུན༔ ཤིན་ཏུ་རྣམ་དག་དཔལ་གྱི་བཀའ་བྱུང་གིས༔ རང་གྲོལ་རིག་པ་ཆོས་སྐུའི་ཀློང་དུ་དེངས༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཨུཙཊྚ་ཡ་ཕཊ༔ ལྔ་པ་སྲུང་མཚམས་བཅད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཕྱི་མཚམས་སྤྲུལ་སྐུ་རང་བྱུང་རྡོ་རྗེའི་ཞིང་༔ ནང་མཚམས་ལོངས་སྐུ་ཁྲོ་བོའི་ཕྱག་རྒྱས་གཏམས༔ གསང་མཚམས་ཆོས་སྐུ་ཁྱབ་བདལ་ཆེན་པོའི་ངང་༔ གཉིས་སྣང་འཁྲུལ་པའི་བགེགས་ཚོགས་མཚམས་བཅད་དོ༔ བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཛྙཱ་ན་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཨ༔ དྲུག་པ་བྱིན་དབབ་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ བྱིན་ཆེན་བྱིན་ཕོབ་རིག་འཛིན་རྩལ་འཆང་ཚོགས༔ དབང་ཆེན་དབང་སྐུར་ཡི་དམ་བཀའ་བརྒྱད་ལྷ༔ དངོས་གྲུབ་སྩོལ་ཅིག་མཁའ་འགྲོ་གི

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD555《噶举卓巴昆度》中，事业道用合集《大乐藏心》。
噶举卓度，事业法。
顶礼嘿汝嘎（Heruka，忿怒尊）！
具精华义用之瑜伽士，将八大法行之精髓凝聚，我莲花金刚（Padma Vajra）将略摄修持之法阐述。萨玛雅（Samaya，誓言）。
生起次第事业之前行，皈依、发心、积资、教敕及，守护、结界、加持、供养，以七种方式修持。萨玛雅（Samaya，誓言）。
其中首先是皈依：吽！上师大威力本尊寂怒诸神，空行护法众，我等皆皈依。
二者为发心：为利一切众生发菩提心后，我等誓证嘿汝嘎（Heruka，忿怒尊）之果位。
三者为积资：吽！法界虚空中，智慧本尊降临，祈请安住于无二双运之中，祈请享用明觉嬉戏之真实供养，忏悔并揭示能取所取之迷乱罪障，随喜无谬实相之证悟，如转无碍金刚法轮般，祈请安住于无生本初之界中，并将善资三轮无缘回向，愿能证悟自生本初之果位。
四者为对魔障下教敕：以让（ram， अग्नि बीजा，agni bija，火种子字），扬（yam， वायु बीजा，vayu bija，风种子字），康（kham， आकाश बीजा，akasha bija，空种子字） 净化魔食，以嗡（om，唵，身语意），阿（ah，阿，本初），吽（hum， 吽，智慧）加持，以萨瓦布达阿卡夏雅 扎（sarva bhuta akarshaya dzah， सर्व भूत आकर्षय जाः， सर्व，sarva，一切；भूत，bhuta， भूत，已发生；आकर्षय，akarshaya，akarshaya，吸引；जाः，dzah，来）迎请，以萨瓦 维格南 纳玛萨瓦等虚空藏咒
念诵三遍后：吽！于清净之本基中，轮涅无别，然未证悟，突发迷乱之魔障众，以极清净光辉之教敕力，于自解脱觉性法身之界中消散。吽 吽 吽 乌扎达 雅 啪（hum hum hum uccataya phat， हुं हुं हुं उच्छटय फट्，摧毁）！
五者为立守护结界：吽！外结界为化身自生金刚之刹土，内结界为报身忿怒之手印所封，密结界为法身周遍广大之体性，二取迷乱之魔众，结界已。班杂 卓达 嘉纳 惹恰 吽 阿（vajra krodha jnana raksha hum ah，वज्र क्रोध ज्ञान रक्ष हुं आः，金刚 忿怒 智慧 守护 吽 阿）！
六者为降加持：吽！大加持降临，持明成就者众，大灌顶赐予，本尊噶举八部神，祈请赐予成就，空行母众！

【English Translation】
From the Kagye Drekpa Kundul of the Great Treasure Trove TD555, the condensed essence of the path of activity, the Blissful Heart Essence.
Kagye Drekdul, Activity Manual.
Homage to Heruka!
The essence of meaningful practice, the yogi, condenses the essence of the eight sections of practice. I, Padma Vajra, will teach the method of briefly summarizing the practice. Samaya.
In the preliminary practices of the generation stage activity, refuge, mind generation, accumulation of merit, command, protection, boundary, blessing, and offering are practiced in seven ways. Samaya.
The first of these is taking refuge: HUM! Lama, Great Glorious Yidam, peaceful and wrathful deities, Dakinis, Dharma protectors, I take refuge in the assembly.
The second is generating the mind: For the sake of all beings, I generate the mind of enlightenment, and I will accomplish the state of Heruka.
The third is accumulating merit: HUM! From the expanse of Dharmadhatu, the assembly of wisdom deities descends. I request you to remain in inseparable union. Please accept the meaningful offerings of awareness and skill. I confess and purify the obscurations of grasping and clinging. I rejoice in the realization of the non-mistaken nature of reality. As the unobstructed Vajra Dharma wheel turns, I pray that you remain in the unborn, innate realm. I dedicate the accumulation of merit, free from the three spheres of focus. May the state of self-arising primordiality be realized!
The fourth is commanding the obstacles: Cleanse and purify the obstacle offering with RAM YAM KHAM. Bless it with OM AH HUM HO. Invite the guests with SARVA BHUTA AKARSHAYA JA. Recite the mantra of the treasury of space, such as SARVA VIGHNAN NAMASARVA, three times.
HUM! Although samsara and nirvana are inseparable in the pure ground, all the sudden, deluded demonic obstacles that have not been realized, by the command of the utterly pure glory, dissolve into the expanse of the Dharmakaya of self-liberated awareness. HUM HUM HUM UCATTAYA PHAT!
The fifth is cutting off the protective boundary: HUM! The outer boundary is the pure land of the self-arising Vajra of the Nirmanakaya. The inner boundary is sealed with the mudras of the Sambhogakaya wrathful ones. The secret boundary is the nature of the Dharmakaya, vast and all-pervading. The assembly of obstacles of dualistic delusion is cut off. VAJRA KRODHA JNANARAKSHA HUM AH!
The sixth is bestowing blessings: HUM! Great blessings descend, assembly of Vidyadharas holding power. Great empowerment is bestowed, Yidam Kagye deities. Grant accomplishments, Dakini assembly!

--------------------------------------------------------------------------------

ང་ལངྐས༔ སྒྲུབ་པའི་རྟགས་དང་མཚན་མ་མྱུར་དུ་སྟོན༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ བདུན་པ་མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དབྱིངས་ཀྱི་ཐོད་པར་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་མཚོ༔ མཁའ་གསང་བྷནྡྷར་རྒྱུ་དྲུག་ཁྲག་རྒྱུན་འཁྱིལ༔ སྟོང་གསུམ་སྣོད་དུ་སྲིད་གསུམ་གཏོར་མར་སྦྱར༔ ཉེར་སྤྱོད་འདོད་ཡོན་མཁའ་ཁྱབ་རྒྱན་དུ་ཤར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་པཉྩ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་སརྦ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ས་མ་ཡ༔ དངོས་གཞིར་ལྷ་བསྐྱེད་ཡེ་ཤེས་བསྟིམ༔ བཞུགས་གསོལ་ཕྱག་འཚལ་མཆོད་ཅིང་བསྟོད༔ བསྙེན་དང་སྒྲུབ་དང་ལས་སྦྱོར་བཟླས༔ རྣམ་པ་བདུན་གྱིས་ཉམས་སུ་བླང་༔ ས་མ་ཡ༔ དེ་ལ་དང་པོ་དམ་ཚིག་གི་འཁོར་ལོར་བསྐྱེད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ གདོད་ནས་
15-34-2b
རྣམ་དག་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་དབྱིངས༔ ཡེ་ཤེས་དམིགས་མེད་སྙིང་རྗེར་ཀུན་ཏུ་སྣང་༔ ཟུང་འཇུག་རིག་རྩལ་ཧཱུྃ་གི་འཕྲོ་འདུ་ལས༔ རྒྱུ་ཡི་ཁྲག་འཐུང་མཁའ་ལ་འཇའ་ལྟར་ཤར༔ སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་འབར་བ་ཆེན་པོའི་ཉམས༔ རྡོ་རྗེ་དུང་ཁྲག་འཛིན་ཅིང་ཡུམ་དང་སྦྱོར༔ ཡེ་ཤེས་མེ་རླུང་ཆུ་ཡིས་སྣོད་བཅུད་སྦྱངས༔ ཨེ་ཡཾ་རཾ་སུཾ་ཀེཾ་རཾ་བྷྲཱུྃ་སྤྲོས་པས༔ འབྱུང་བཞི་རིམ་བརྩེགས་ཀེང་རུས་རི་རབ་དང་༔ འབར་བའི་སྲུང་འཁོར་མེ་ཕུང་འཁྱིལ་བའི་ཀློང་༔ དུར་ཁྲོད་དྲག་པོའི་གཞལ་ཡས་མཚན་རྫོགས་དབུས༔ པད་ཟླ་ཉི་མ་དྲེགས་པ་ཕོ་མོའི་སྟེང་༔ ནམ་མཁའི་དཔལ་ཆེན་ཁྲ་ཐབས་ཚུལ་དུ་བབས༔ སྙོམས་ཞུགས་འོད་ཞུ་བདེ་སྟོང་ཐིག་ལེར་འཁྱིལ༔ ཕྱོགས་བཅུའི་ཁྲག་འཐུང་བཙུན་མོའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས༔ ཞུ་བ་གླུས་བསྐུལ་སྒྲ་ཡིས་སད་པ་ལས༔ འབྲས་བུའི་སྐུར་བཞེངས་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ༔ སྐུ་གསུམ་དབུ་ནི་མཐིང་དཀར་དམར་བའི་མདངས༔ རྔམ་བཞད་གཤེ་ཚུལ་ཡེ་ཤེས་དྲུག་གི་ཕྱག༔ རྣམ་ཐར་གསུམ་ལྡན་སྟོང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་གཡས༔ ལྷན་སྐྱེས་གསུམ་ལྡན་བདེ་ཆེན་དུང་ཁྲག་གཡོན༔ གར་དགུའི་ཉམས་ལྡན་དཔལ་དང་དུར་ཁྲོད་ཆས༔ ཚད་མེད་ཞབས་བཞི་གཡོན་བརྐྱངས་དོར་ཐབས་བགྲད༔ གནམ་ཞལ་སྔོ་སྐྱ་གཟིག་ཤམ་རུས་རྒྱན་ཅན༔ རྩེ་གསུམ་ཐོད་ཁྲག་འཛིན་པས་ཡབ་ལ་འཁྱུད༔ མཉམ་སྦྱོར་མཁའ་ནས་བྱང་སེམས་ཧཱུྃ་གི་སྤྲིན༔ ཕྱོགས་མཚམས་འཁོར་ལོའི་རྩིབས་སྟེང་
15-34-3a
བབས་པ་ལས༔ ཤར་དུ་ཐུགས་མཆོག་ཡང་དག་ཧེ་རུ་ཀ༔ མཐིང་ནག་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་འཛིན་ཡུམ་དང་འཁྲིལ༔ ལྷོ་རུ་སྐུ་མཆོག་ཟིལ་གནོན་གཤིན་རྗེའི་གཤེད༔ སེར་ནག་བེ་ཅོན་ཐོད་ཁྲག་ཡུམ་དང་འཁྲིལ༔ ནུབ་ཏུ་གསུང་མཆོག་པདྨ་རྟ་གདོང་ཞལ༔ དམར་ནག་ཐོད་དབྱུག་དྲིལ་འཛིན་ཡུམ་དང་འཁྲིལ༔ བྱང་དུ་ཕྲིན་ལས་བཛྲ་ཀུ་མཱ་ར༔ ལྗང་ནག་ཕུར་བུ་འདྲིལ་ཞིང་ཡུམ་དང་འཁྲིལ༔ ཤར་ལྷོར་ཁྲག་འཐུང་སྲིད་པ་བདེ་འགྲོ་ཆེ༔ སྨུག་ནག་ཁྱུང་ཆེན་ཞིང་འཛིན་ཡུམ་དང་འཁྲིལ༔ ལྷོ་ནུབ་རི

【现代汉语翻译】
我，朗卡（Langka），迅速展示成就的标志和象征！
嗡（Oṃ，身），阿（Āḥ，语），吽（Hūṃ，意），咕噜（Guru，上师），デーヴァ（Deva，天），达基尼（Ḍākinī，空行母），嘉纳（Jñāna，智慧），阿贝夏亚（Ābeśaya，进入），阿（Āḥ），阿（Āḥ）！
第七，供养加持：
嗡（Oṃ），阿（Āḥ），吽（Hūṃ）！
在法界的颅器中，是智慧甘露之海；
在空行母秘密的班杂（Bhaṇḍa）中，六种成分的血流旋转；
三千世界作为容器，三有混合成朵玛（Torma，食子）；
近用和欲妙如虚空般显现为庄严。
嗡（Oṃ），阿（Āḥ），吽（Hūṃ），玛哈（Mahā，大），班杂（Pañca，五），raKta（Rakta，血），巴林打（Baliṃta，供品），萨尔瓦（Sarva，一切），普杂（Pūja，供养），美嘎（Megha，云），阿（Āḥ），吽（Hūṃ）！萨玛雅（Samaya，誓言）！
正行是生起本尊，融入智慧；
安住，祈请，顶礼，供养和赞颂；
念诵近修、修持和事业；
以七种方式进行修持。萨玛雅（Samaya，誓言）！
首先，在誓言轮中生起：
吽（Hūṃ）！
从原始清净的如是性之界；
无分别智慧和大悲周遍显现；
从双运觉性和吽（Hūṃ，种子字，हूँ，hūṃ，摧破）的放出和收摄中；
作为因的饮血尊如彩虹般显现在空中；
身色深蓝黑色，具有炽燃的威势；
手持金刚和血海，与明妃结合；
以智慧火、风、水净化容器和内容；
通过埃（E，种子字，ए，e，空性），扬（Yaṃ，种子字，यं，yaṃ，风），让（Raṃ，种子字，रं，raṃ，火），苏（Suṃ，种子字，सुं，suṃ，水），肯（Keṃ，种子字，केँ，keṃ，地），让（Raṃ，种子字，रं，raṃ，火），布隆（Bhrūṃ，种子字，भ्रूँ，bhrūṃ，光明）的开展；
四大的累积是骨骼须弥山；
在燃烧的护轮和火焰旋涡中；
在恐怖尸陀林的圆满宫殿中央；
在莲花、月亮、太阳和骄慢男女之上；
如虚空大乐以彩虹般的方式降临；
平等入定，光融入，凝聚成空乐明点；
十方饮血空行母众；
以融化的歌声激励，以声音唤醒；
显现为果的本尊大胜嘿汝嘎（Heruka）；
三身头是蓝、白、红三色；
具有威吓、微笑和呵斥的姿态，六种智慧之手；
右手持有具足三种解脱的金刚杵；
左手持有具足三种俱生的胜乐血海；
具有九种舞姿，庄严和尸陀林服饰；
四种无量之足，左腿伸展，右腿弯曲；
天颜青蓝色，身穿豹皮裙，骨饰庄严；
手持三尖头器和颅碗，拥抱明妃；
在结合中，从虚空降下菩提心吽（Hūṃ，种子字，हूँ，hūṃ，摧破）的云；
在方位轮的轮辐上；
在东方是心之至尊扬达嘿汝嘎（Heruka）；
深蓝色，手持金刚铃，与明妃相拥；
在南方是身之至尊降伏阎魔的死主；
黄黑色，手持木棒和颅碗，与明妃相拥；
在西方是语之至尊莲花马头明王；
深红色，手持颅杖和铃，与明妃相拥；
在北方是事业至尊金刚童子；
绿黑色，手持金刚橛，与明妃相拥；
在东南方是饮血有寂大乐；
紫黑色，手持大鹏和耕犁，与明妃相拥；
在西南方是...

【English Translation】
I, Langka, quickly show the signs and symbols of accomplishment!
Oṃ Āḥ Hūṃ Guru Deva Ḍākinī Jñāna Ābeśaya Āḥ Āḥ!
Seventh, Offering Blessing:
Oṃ Āḥ Hūṃ!
In the skull cup of the Dharmadhatu, is an ocean of wisdom nectar;
In the secret Bhaṇḍa of the Ḍākinīs, the blood flow of six ingredients swirls;
The three thousand worlds as a vessel, the three existences mixed into Torma;
The objects of enjoyment and desirable qualities appear as ornaments pervading the sky.
Oṃ Āḥ Hūṃ Mahā Pañca Rakta Baliṃta Sarva Pūja Megha Āḥ Hūṃ! Samaya!
The main practice is to generate the deity, merge with wisdom;
Abide, invite, prostrate, offer and praise;
Recite the approach, practice and activity;
Practice in seven ways. Samaya!
First, generating in the wheel of Samaya:
Hūṃ!
From the realm of primordial pure Suchness;
Non-discriminating wisdom and great compassion universally appear;
From the emanation and absorption of the union of awareness and Hūṃ;
The blood-drinking one, as the cause, appears like a rainbow in the sky;
Body color deep blue-black, with a blazing aura;
Holding vajra and blood sea, united with the consort;
With wisdom fire, wind, and water, purify the vessel and contents;
Through the unfolding of E Yaṃ Raṃ Suṃ Keṃ Raṃ Bhrūṃ;
The accumulation of the four elements is the skeletal Mount Meru;
In the blazing protective wheel and swirling fire mass;
In the center of the complete mansion of the fierce charnel ground;
Above the lotus, moon, sun, and proud male and female;
The great bliss of space descends in a rainbow-like manner;
Equalized in meditation, light merges, coalescing into a bliss-emptiness bindu;
The assembly of blood-drinking consorts of the ten directions;
Inspired by the melting song, awakened by the sound;
Arises as the deity of the result, Great Supreme Heruka;
The three heads are blue, white, and red in color;
With wrathful, smiling, and scolding expressions, six hands of wisdom;
The right hand holds the vajra with three liberations;
The left hand holds the great bliss blood sea with three co-emergences;
Possessing the nine dance postures, adorned with splendor and charnel ground attire;
Four immeasurable feet, the left leg extended, the right leg bent;
The heavenly face is blue-gray, wearing a leopard skin skirt, adorned with bone ornaments;
Holding a trident and skull cup, embracing the consort;
In union, from the sky descends a cloud of bodhicitta Hūṃ;
On the spokes of the directional wheel;
In the east is the supreme heart Yangdak Heruka;
Deep blue, holding vajra and bell, embracing the consort;
In the south is the supreme body, the death lord who subdues Yama;
Yellow-black, holding a club and skull cup, embracing the consort;
In the west is the supreme speech, Padma Hayagriva;
Deep red, holding a skull staff and bell, embracing the consort;
In the north is the supreme activity Vajrakumara;
Green-black, holding a phurba, embracing the consort;
In the southeast is the blood-drinking existence-peace great bliss;
Purple-black, holding a garuda and plow, embracing the consort;
In the southwest is...

--------------------------------------------------------------------------------

ག་འཛིན་དཔའ་བོ་ཐོད་པ་རྩལ༔ དཀར་དམར་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་འཛིན་ཡུམ་དང་འཁྲིལ༔ ནུབ་བྱང་གསང་བདག་དྲེགས་པ་ཐམས་ཅད་འདུལ༔ མཐིང་ནག་ཐོ་བ་མདུང་འཛིན་ཡུམ་དང་འཁྲིལ༔ བྱང་ཤར་དཔལ་ཆེན་སྟོབས་ལྡན་དམོད་པའི་རྒྱལ༔ སྨུག་ནག་ལྕགས་ཀྱུ་སྦྲུལ་ཞགས་ཡུམ་དང་འཁྲིལ༔ རིག་འཛིན་མ་གཏོགས་དཔལ་རྣམས་ཁྲོ་བོའི་ཆས༔ པད་ཉི་དྲེགས་པ་དྲག་མེའི་ཀློང་ན་རོལ༔ བླ་མ་རིག་འཛིན་དར་ཟབ་ལྷོད་འབོལ་སྟེང་༔ ཞི་ཁྲོ་དར་དང་རིན་ཆེན་རུས་པས་བརྒྱན༔ འོད་ལྔའི་ཀློང་ན་བདེ་བའི་གར་གྱིས་འགྱིང་༔ ཀུན་ཀྱང་སྲས་འཁོར་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་སོགས༔ ཉི་དང་ཟེར་བཞིན་མ་འདྲེས་ཚོམ་བུར་རྫོགས༔ སྒོ་བཞིར་མཐར་བྱེད་ཁྲོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་བརྒྱད༔ ཕྱི་རོལ་ཁོར་ཡུག་བཀའ་སྡོད་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས༔ གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་འོད་ཟེར་འཕྲོ་འདུ་ཡིས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེར་བྱིན་བརླབས་ཤིང་༔ ཡེ་ཤེས་དབང་བསྐུར་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་
15-34-3b
ཀྱི་ལྷས༔ དབུར་བརྒྱན་འགྲོ་འདུལ་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱི་ཨཱ༔ བཛྲ་དྷཱ་ཏུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ གཉིས་པ་ཡེ་ཤེས་པ་བསྟིམ་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ འོག་མིན་ཆོས་དབྱིངས་ཁྱབ་གདལ་ཞིང་ཁམས་ནས༔ སྒྱུ་འཕྲུལ་རོལ་པ་སྒྲུབ་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་ལྷ༔ སྲིད་གསུམ་གདུག་པའི་ཚོགས་རྣམས་བསྒྲལ་བ་དང་༔ བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་ཕྱིར་གནས་འདིར་གཤེགས༔ ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ༔ གསུམ་པ་བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཏིང་འཛིན་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའི་གྲོང་ཁྱེར་དུ༔ ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་སྐུར་སྣང་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ ཆུ་ལ་ཆུ་བཞག་ཇི་བཞིན་བྱང་ཆུབ་བར༔ དུ་མར་སྣང་ཡང་དབྱེར་མེད་བརྟན་པར་བཞུགས༔ ས་མ་ཡ་ཛྙཱ་ན་ཏིཥྛ་ལྷན༔ བཞི་པ་ཕྱག་འཚལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ འབར་བའི་སྐུ་ནི་སྒེག་དཔའ་འཇིགས་སུ་རུང་༔ རྡོ་རྗེའི་གསུང་དབྱངས་རྒོད་གཤེ་རྔམ་པར་སྒྲོག༔ འོད་གསལ་ཐུགས་ནི་སྙིང་རྗེ་རྔམས་ཤིང་ཞི༔ ཁྲག་འཐུང་འདུས་པའི་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ ལྔ་པ་མཆོད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཞི་ཁྲོ་བདེ་གཤེགས་ཡོངས་རྫོགས་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ ཕྱག་རྒྱ་བཞི་ལྡན་གར་གྱི་མཆོད་པ་འབུལ༔ དགའ་བ་བཅུ་དྲུག་གླུ་ཡི་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཀུན་བཟང་ཉེར་སྤྱོད་ཕྱི་ཡི་མཆོད་པ་འབུལ༔ འདོད་ཡོན་ལྔ་ལྡན་ནང་གི་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཡེ་ཤེས་སྦྱོར་སྒྲོལ་གསང་བའི་མཆོད་པ་འབུལ༔ དུག་གསུམ་ཤ་ཁྲག་རུས་པའི་མཆོད་པ་འབུལ༔ རྩ་བརྒྱད་སྟོང་སྦྱར་སྨན་གྱི་མཆོད་པ་འབུལ༔ དམ་རྫས་རྨད་བྱུང་གཏོར་མའི་མཆོད་པ་འབུལ༔ གདུག་
15-34-4a
པ་བསྒྲལ་པའི་རཀྟའི་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཛ་གད་དཔའ་བོ་ཕུད་ཀྱི་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཟག་མེད་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར༔ དགྱེས་པར་བཞེས་ལ་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ

【现代汉语翻译】
嘎巾巴沃托巴匝（ga' 'dzin dpa' bo thod pa rtsal，持颅骨勇士），与持白色红色金刚铃的明妃相拥，降伏西北方所有傲慢之神。
青黑色托巴（tho ba）持矛者，与明妃相拥，降伏东北方具大威力的诅咒之王。
紫黑色铁钩蛇索者，与明妃相拥，除了持明者，所有神灵都身着忿怒装束。
于莲花日轮傲慢者，嬉戏于猛烈火焰之中，上师持明者于柔软的丝绸垫上，以寂静和忿怒的丝绸、珍宝和骨饰庄严，于五彩光芒中，以安乐之舞而自豪。
所有眷属都是化身和再化身等，如阳光和光芒般不混杂地聚集，四门有八位降伏者，忿怒尊父尊母，外围如云般密集地遍布着护法。
三处（身、语、意）以三字（嗡、啊、吽）的光芒照射，加持为身语意的金刚，智慧灌顶金刚界之神，顶饰为调伏众生的圆满事业。
嗡啊吽（oṃ āḥ hūṃ），嗡吽创赫阿（oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ），班杂达度阿比辛扎吽（vajra dhātu a bhi ṣiñca hūṃ）。（藏文，梵文天城体：वज्र धातु अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：vajra dhātu abhiṣiñca hūṃ，金刚界灌顶吽）
第二，融入智慧尊：吽（hūṃ）。
从奥明法界广大清净的刹土中，幻化游舞八大修部的神灵，为了降伏三界恶毒之众，为了赐予加持和成就，降临于此地。
夏日黑如嘎萨瓦萨玛雅匝匝（shrī he ru ka sarba sa ma ya dza dza）。
第三，迎请安住：吽（hūṃ）。
于等持誓言心识之城中，显现为智慧幻化之身的诸神，如水入水般，直至菩提，虽显现为多，却无分别地安住。
萨玛雅嘉纳迪叉拉（sa ma ya jñā na tiṣṭha lhan）。
第四，顶礼赞叹：吽（hūṃ）。
炽燃的身躯，美丽、英勇、令人畏惧，金刚之语，发出怒吼、斥责、威吓之声，光明的心识，充满慈悲和威严寂静，向饮血众聚之神顶礼。
阿底普火（a ti pū ho），扎底扎火（pra tīccha ho）。
第五，供养：吽（hūṃ）。
向寂静忿怒圆满的如来诸神，献上具足四印的舞蹈供养，献上十六喜悦的歌舞供养，献上普贤二十供的外供，献上五妙欲的内供，献上智慧双运的秘密供养，献上三毒血肉骨头的供养，献上八万药材的供养，献上殊胜的誓言朵玛供养，献上降伏恶毒的血供，献上扎嘎（dza gad）勇士精华的供养，为了生起无漏大乐智慧，请欢喜享用，并赐予殊胜共同成就。
嗡萨瓦达塔嘎达夏日黑如嘎（oṃ sarba ta thā ga ta shrī he ru）

【English Translation】
Ga Jin Pawo Topa Tsal (ga' 'dzin dpa' bo thod pa rtsal, Holder of the Skull Cup Warrior), embracing the consort holding the white and red vajra bell, subduing all arrogant gods of the northwest.
The blue-black Topa (tho ba) spear-holder, embracing the consort, subduing the powerful cursing king of the northeast.
The purplish-black iron hook snake lasso wielder, embracing the consort, except for the Vidyadharas, all deities are in wrathful attire.
On the lotus sun arrogant ones, reveling in the midst of fierce flames, the Guru Vidyadhara on a soft silk cushion, adorned with peaceful and wrathful silks, jewels, and bone ornaments, in the midst of five-colored light, proudly dancing in bliss.
All retinues are emanations and re-emanations, gathered like sunlight and rays without mixing, at the four gates are eight subduers, wrathful Father-Mothers, the outer surroundings are densely covered with Dharma protectors like clouds.
The three places (body, speech, mind) are illuminated by the light of the three syllables (oṃ, āḥ, hūṃ), blessed into the vajra of body, speech, and mind, the wisdom empowerment of the Vajradhatu deity, the crown ornament is the complete activity of taming beings.
oṃ āḥ hūṃ, oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ, vajra dhātu a bhi ṣiñca hūṃ. (藏文，梵文天城体：वज्र धातु अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：vajra dhātu abhiṣiñca hūṃ，Vajradhatu Abhisheka Hūṃ)
Second, merging the Wisdom Being: hūṃ.
From the vast and pure realm of Akanishta Dharmadhatu, the deities of the eight great Sadhana sections, manifesting magical displays, in order to subdue the evil beings of the three realms, in order to bestow blessings and accomplishments, come to this place.
shrī he ru ka sarba sa ma ya dza dza.
Third, inviting to abide: hūṃ.
In the city of Samaya-citta of Samadhi, the assembly of deities appearing as the illusory body of wisdom, like water poured into water, until enlightenment, though appearing as many, abide steadfastly without separation.
sa ma ya jñā na tiṣṭha lhan.
Fourth, prostration and praise: hūṃ.
The blazing body, beautiful, heroic, and terrifying, the vajra speech, uttering roars, rebukes, and threats, the clear light mind, filled with compassion and majestic peace, I prostrate to the assembly of blood-drinking deities.
a ti pū ho, pra tīccha ho.
Fifth, offering: hūṃ.
To the peaceful and wrathful complete Sugata deities, I offer the dance with the four mudras, I offer the song of sixteen joys, I offer the outer offerings of Samantabhadra's twenty offerings, I offer the inner offerings of the five desires, I offer the secret offerings of wisdom union, I offer the offerings of the three poisons, flesh, blood, and bones, I offer the offerings of eighty thousand medicinal herbs, I offer the wonderful Torma offerings of Samaya substances, I offer the Rakta offerings of subduing evil, I offer the offerings of the essence of Dza Gad heroes, in order to generate the stainless great bliss wisdom, please accept with joy and grant supreme and common accomplishments.
oṃ sarba ta thā ga ta shrī he ru

--------------------------------------------------------------------------------

་ཀ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པདྱཱཾ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་ཝིདྱ་ཤབྡ་མ་ཧཱ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཧོ༔ མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི༔ དྲུག་པ་བསྟོད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ནི་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ༔ ཚངས་པའི་གསུང་ལས་ཆོས་ཀྱི་ཆར་པ་འབེབ༔ ཡེ་ཤེས་ཐུགས་ཀྱི་དགོངས་པ་དབྱིངས་སུ་འཁྱིལ༔ རྩོལ་མེད་ཡོན་ཏན་གདུལ་བྱའི་དཔལ་དུ་ཤར༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིས་འགྲོ་བའི་རེ་བ་སྐོང་༔ འཁོར་འདས་ཀུན་གྱི་ཁྱབ་བདག་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཞི་ཁྲོ་བདེ་གཤེགས་ཡོངས་རྫོགས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷར༔ གུས་པས་བསྟོད་དོ་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བརྗོད། བདུན་པ་བཟླས་པ་ལ་གསུམ་ལས། ཞི་བར་བསྙེན་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ དབུ་རྒྱན་ཞི་བའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི༔ ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་མཆོད༔ བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་རང་ལ་ཐིམ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨ༔ བསྙེན་པ་འབུམ་ཕྲག་གསུམ་བཟླས་པས༔ བདག་ཉིད་བྱིན་རླབས་ནུས་རྩལ་རྫོགས༔ ཁྲོ་བོར་སྒྲུབ་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཚོམ་བུ་དགུ་ལྡན་གཙོ་མཆོག་གི༔ ཐུགས་ཀར་ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱོར་དབུས༔ ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར༔ བཟླས་པས་རྒྱུད་བསྐུལ་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ སྣོད་བཅུད་སྣང་
15-34-4b
ཞེན་ཐམས་ཅད་སྦྱངས༔ སྣང་སྟོང་ལྷ་དང་གྲགས་སྟོང་སྔགས༔ རིག་སྟོང་འོད་གསལ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ༔ ཧེ་རུ་ཀ་དང་དབྱེར་མེད་གྱུར༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ སྒྲུབ་པའི་གསང་སྔགས་བཞི་འབུམ་བཟླས༔ ནུས་པ་དཔལ་ཆེན་ཉིད་དང་མཉམ༔ ཐུན་མོང་ལས་སྦྱོར་ནི། ཧཱུྃ༔ བདག་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ལས༔ སྐུ་དང་སྔགས་ཕྲེང་འོད་ཟེར་མཚོན༔ ཕོ་ཉ་དྲེགས་པ་སྐར་ལྟར་འཁྲུགས༔ སྲིད་གསུམ་ཁྱབ་ཅིང་ཁམས་གསུམ་གཡོས༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ཕྲིན་ལས་རྫོགས༔ ཁྱད་པར་གདུག་ཅིང་གཏུམ་པའི་ཚོགས༔ འགུགས་བསྒྲལ་གནས་སྤར་ཆོས་དབྱིངས་བསྟིམས༔ མིང་གི་ལྷག་མ་མེད་པར་གྱུར༔ ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་པདྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ཧཱ་ཡཀྴ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཀརྨ་རཾ་རཾ་ཛྭ་ལ་རཾ་སརྦ་དུཥྚཱན་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ལས་སྦྱོར་ཁྲི་ཕྲག་བཞི་བཟླས་ལ༔ ཕྲིན་ལས་གང་བརྩམ་འགྲུབ་པར་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ༔ རྗེས་ནི་ཚོགས་མཆོད་ཐུགས་དམ་བསྐུལ༔ དངོས་གྲུབ་བླང་ཞིང་མཐའ་གཉིས་བསལ༔ བསྔོ་བ་སྨོན་ལམ་བཀྲ་ཤིས་ཏེ༔ ལས་རིམ་བདུན་གྱིས་མཐར་དབྱུང་ངོ་༔ ས་མ་ཡ༔ དེ་ལས་དང་པོ་ཚོགས་མཆོད་ལས་རིམ་ལས་བྱིན་རླབས་ནི། ཧཱུྃ༔ འོད་གསལ་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ཏིང་འཛིན་ལས༔ མེ་རླུང་ཆུ་ཡིས་ཚོགས་རྫས་དངོས་འཛིན་སྦྱངས༔ འབྲུ་གསུམ་འོད་ཞུ་ཟག་མེད་བདུད་རྩིའི་བཅུད༔ འདོད་ཡོན་ལྔ་ལྡན་ལོངས་སྤྱོད་ཆེན་པ

【现代汉语翻译】
ཀ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པདྱཱཾ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་ཝིདྱ་ཤབྡ་མ་ཧཱ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཧོ༔ (供品，洗足水，花，香，光，香水，食物，声音，大，一切，供养，誓言，实现！) མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ (大，五，甘露，吃！) མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ (大，供品，吃！) མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི༔ (大，血，吃！)
དྲུག་པ་བསྟོད་པ་ནི། 第六赞颂：
ཧཱུྃ༔ 吽！
རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ནི་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ༔ 金刚之身等同虚空边际，
ཚངས་པའི་གསུང་ལས་ཆོས་ཀྱི་ཆར་པ་འབེབ༔ 从梵天之语降下正法之雨。
ཡེ་ཤེས་ཐུགས་ཀྱི་དགོངས་པ་དབྱིངས་སུ་འཁྱིལ༔ 智慧意之密意于法界中回旋，
རྩོལ་མེད་ཡོན་ཏན་གདུལ་བྱའི་དཔལ་དུ་ཤར༔ 无勤功德显现为所化之光辉。
ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིས་འགྲོ་བའི་རེ་བ་སྐོང་༔ 四种事业满足众生之期望，
འཁོར་འདས་ཀུན་གྱི་ཁྱབ་བདག་ཧེ་རུ་ཀ༔ 轮回涅槃一切之主 黑汝嘎(Heruka)
ཞི་ཁྲོ་བདེ་གཤེགས་ཡོངས་རྫོགས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷར༔ 寂静忿怒善逝圆满坛城尊，
གུས་པས་བསྟོད་དོ་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ 恭敬赞颂祈赐胜共成就。
ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བརྗོད། 念诵百字明。
བདུན་པ་བཟླས་པ་ལ་གསུམ་ལས། 第七念诵分三：
ཞི་བར་བསྙེན་པ་ནི། 寂静本尊之修持：
ཧཱུྃ༔ 吽！
དབུ་རྒྱན་ཞི་བའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི༔ 头饰寂静本尊众，
ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ 心咒咒鬘放光芒，
རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་མཆོད༔ 供养三根本无量诸佛，
བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་རང་ལ་ཐིམ༔ 加持成就融入自身。
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨ༔ (嗡啊吽菩提心大乐智慧界啊！)
བསྙེན་པ་འབུམ་ཕྲག་གསུམ་བཟླས་པས༔ 念诵三百万遍，
བདག་ཉིད་བྱིན་རླབས་ནུས་རྩལ་རྫོགས༔ 自身加持能力圆满。
ཁྲོ་བོར་སྒྲུབ་པ་ནི། 忿怒本尊之修持：
ཧཱུྃ༔ 吽！
ཚོམ་བུ་དགུ་ལྡན་གཙོ་མཆོག་གི༔ 九聚圆满至尊者，
ཐུགས་ཀར་ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱོར་དབུས༔ 心间日月交融中，
ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར༔ 心咒咒鬘围绕，
བཟླས་པས་རྒྱུད་བསྐུལ་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ 念诵激发光芒四射，
སྣོད་བཅུད་སྣང་
ཞེན་ཐམས་ཅད་སྦྱངས༔ 清净一切所显能显执着。
སྣང་སྟོང་ལྷ་དང་གྲགས་སྟོང་སྔགས༔ 显空本尊与声空咒，
རིག་སྟོང་འོད་གསལ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ༔ 觉空光明大手印，
ཧེ་རུ་ཀ་དང་དབྱེར་མེད་གྱུར༔ 与黑汝嘎(Heruka)无别。
ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ (嗡，金刚，忿怒，大，吉祥，黑汝嘎(Heruka)，急速，急速，吽，怖畏，吽，啪！)
སྒྲུབ་པའི་གསང་སྔགས་བཞི་འབུམ་བཟླས༔ 修持秘密咒四万遍，
ནུས་པ་དཔལ་ཆེན་ཉིད་དང་མཉམ༔ 力量等同大威德。
ཐུན་མོང་ལས་སྦྱོར་ནི། 共共通事业：
ཧཱུྃ༔ 吽！
བདག་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ལས༔ 自身坛城本尊众，
སྐུ་དང་སྔགས་ཕྲེང་འོད་ཟེར་མཚོན༔ 身与咒鬘光芒闪耀，
ཕོ་ཉ་དྲེགས་པ་སྐར་ལྟར་འཁྲུགས༔ 使者傲慢如星般涌动，
སྲིད་གསུམ་ཁྱབ་ཅིང་ཁམས་གསུམ་གཡོས༔ 遍布三有撼动三界，
ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ཕྲིན་ལས་རྫོགས༔ 息增怀诛事业圆满，
ཁྱད་པར་གདུག་ཅིང་གཏུམ་པའི་ཚོགས༔ 特别是凶猛暴戾之众，
འགུགས་བསྒྲལ་གནས་སྤར་ཆོས་དབྱིངས་བསྟིམས༔ 勾招诛杀转移融入法界，
མིང་གི་ལྷག་མ་མེད་པར་གྱུར༔ 名字亦不留存。
ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་པདྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ཧཱ་ཡཀྴ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཀརྨ་རཾ་རཾ་ཛྭ་ལ་རཾ་སརྦ་དུཥྚཱན་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ (嗡，金刚，大，忿怒，莲花，忿怒自在母，金刚橛，橛，大，夜叉，黑，形象，事业，让让，燃烧，让，一切，恶人，杀，吽，啪！)
ལས་སྦྱོར་ཁྲི་ཕྲག་བཞི་བཟླས་ལ༔ 事业念诵四十万遍，
ཕྲིན་ལས་གང་བརྩམ་འགྲུབ་པར་འགྱུར༔ 任何事业皆得成就。
ས་མ་ཡ༔ 誓言！
རྗེས་ནི་ཚོགས་མཆོད་ཐུགས་དམ་བསྐུལ༔ 其后会供激发誓言，
དངོས་གྲུབ་བླང་ཞིང་མཐའ་གཉིས་བསལ༔ 获得成就遣除二边，
བསྔོ་བ་སྨོན་ལམ་བཀྲ་ཤིས་ཏེ༔ 回向发愿吉祥，
ལས་རིམ་བདུན་གྱིས་མཐར་དབྱུང་ངོ་༔ 以七种次第而终结。
ས་མ་ཡ༔ 誓言！
དེ་ལས་དང་པོ་ཚོགས་མཆོད་ལས་རིམ་ལས་བྱིན་རླབས་ནི། 其中第一会供之加持：
ཧཱུྃ༔ 吽！
འོད་གསལ་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ཏིང་འཛིན་ལས༔ 从光明金刚般之禅定中，
མེ་རླུང་ཆུ་ཡིས་ཚོགས་རྫས་དངོས་འཛིན་སྦྱངས༔ 以火风水净化会供品之实执，
འབྲུ་གསུམ་འོད་ཞུ་ཟག་མེད་བདུད་རྩིའི་བཅུད༔ 三字化光为无漏甘露之精华，
འདོད་ཡོན་ལྔ་ལྡན་ལོངས་སྤྱོད་ཆེན་པོ
15-34-4b

【English Translation】
Ka sa pa ri wa ra argham padyam pushpe dhupe aloke gandhe naiwidya shabda maha sarwa puja samaya ho! (Offering, washing feet water, flower, incense, light, perfume, food, sound, great, all, offering, vow, accomplishment!) Maha pancha amrita khahi! (Great, five, nectar, eat!) Maha balimta khahi! (Great, offering, eat!) Maha rakta khahi! (Great, blood, eat!)
The sixth is praise:
Hum!
The vajra body is equal to the edge of the sky,
From the voice of Brahma, the rain of Dharma falls.
The intention of the wisdom mind revolves in the space,
Effortless qualities shine as the glory of those to be tamed.
The four actions fulfill the hopes of beings,
The master of all samsara and nirvana, Heruka (Heruka)
Peaceful and wrathful Sugatas, complete mandala deities,
I praise with reverence, grant supreme and common siddhis.
Recite the Hundred Syllable Mantra.
The seventh, recitation, has three parts:
Approaching the peaceful deity:
Hum!
The peaceful deities of the crown,
The life-force mantra garland radiates light,
Offerings to the three roots and countless Buddhas,
Blessings and siddhis dissolve into oneself.
Om Ah Hum Bodhicitta Maha Sukha Jñana Dhatu Ah! (Om Ah Hum Bodhicitta Great Bliss Wisdom Realm Ah!)
By reciting three hundred thousand times,
One's own blessings and abilities are perfected.
Accomplishing the wrathful deity:
Hum!
The supreme chief with nine gatherings,
In the center of the union of sun and moon at the heart,
Surrounded by a garland of life-force mantras,
Recitation stimulates the lineage, radiating light,
All appearances of the container and contents are
Purified of all attachments.
Appearance-emptiness is deity, sound-emptiness is mantra,
Awareness-emptiness is the great mudra of clear light,
Become inseparable from Heruka (Heruka).
Om Vajra Krodha Maha Shri Heruka Rulu Rulu Hum Bhyo Hum Phet! (Om, Vajra, Wrathful, Great, Auspicious, Heruka (Heruka), Rapid, Rapid, Hum, Fearful, Hum, Phet!)
Recite the secret mantra of accomplishment four hundred thousand times,
The power is equal to that of the great glorious one.
Common activities:
Hum!
From the deity assembly of one's own mandala,
The body and mantra garland radiate light,
Messengers and arrogant ones stir like stars,
Pervading the three realms and shaking the three worlds,
Peaceful, increasing, powerful, and wrathful actions are perfected,
Especially the cruel and violent hosts,
Attract, subdue, transfer, and dissolve into the Dharmadhatu,
Leaving no remainder of names.
Om Vajra Maha Krodha Padma Krodheshvari Vajra Kili Kilaya Maha Yaksha Kala Rupa Karma Ram Ram Jwala Ram Sarwa Dushtan Maraya Hum Phet! (Om, Vajra, Great, Wrathful, Lotus, Wrathful自在母，Vajra Kilaya, Kilaya, Great, Yaksha, Black, Form, Karma, Ram Ram, Blaze, Ram, All, Wicked, Kill, Hum, Phet!)
Recite the activity mantra four hundred thousand times,
Whatever action is undertaken will be accomplished.
Samaya!
Afterwards, the tsok offering stimulates the samaya,
Obtain siddhis and eliminate the two extremes,
Dedication, aspiration, and auspiciousness,
Conclude with seven steps.
Samaya!
The first of these is the blessing from the tsok offering process:
Hum!
From the meditation like clear light vajra,
The real clinging to the tsok substances is purified by fire, wind, and water,
The essence of the three syllables dissolving into light is the essence of uncontaminated nectar,
Great enjoyment with the five desirable qualities
15-34-4b

--------------------------------------------------------------------------------

ོར་གྱུར༔ རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དང་པོ་མཆོད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ དབྱིངས་ནས་སྐུར་གཤེགས་ཞི་ཁྲོ་བཀའ་
15-34-5a
བརྒྱད་ལྷ༔ གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་བྱ་ཆོས་ལྡན་པའི༔ ཚོགས་ཕུད་བདུད་རྩིའི་མཆོད་པ་ཡར་བཞེས་ལ༔ ཐུན་མོང་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཆར་ལྟར་ཕོབ༔ ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི༔ མ་ཧཱ་པཉྩ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་ཙཀྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ བར་པ་བཤགས་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཐོག་མེད་དུས་ནས་ད་ལྟ་ཡན་ཆད་དུ༔ མ་རིག་དབང་གྱུར་བདག་ལུས་ངག་སེམས་ཀྱིས༔ བག་མེད་ཚུལ་གྱིས་ཉམས་ཆག་སྡིག་ལྟུང་ཀུན༔ ཞལ་ཟས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པས་བསྐང་ཞིང་བཤགས༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཤུདྡྷེ་ཨ་ཨ༔ ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བརྗོད། ཐ་མ་འགུགས་ཤིང་བསྒྲལ་ཏེ་བསྟབ་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ དཔལ་གྱི་འོད་ཟེར་འབར་བ་ཆེན་པོ་ཡིས༔ ཁྲོ་རྒྱལ་སྒོ་བ་ཡབ་ཡུམ་ཐུགས་དམ་བསྐུལ༔ དེ་རྣམས་ཐུགས་ལས་རབ་འཇིགས་ཕོ་ཉའི་ཚོགས༔ ཕྱག་རྒྱ་བཞི་ལྡན་ནམ་མཁའ་གང་བར་སྤྲོས༔ བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་ལ་འཚེ་བའི་དགྲ་བགེགས་ཀུན༔ ལྕགས་ཀྱུས་ཟུངས་ཤིག་ཞགས་པས་མགུལ་ནས་ཁྲིད༔ སྒྲོག་གིས་ཆིངས་ལ་དྲིལ་བུས་མྱོས་སུ་ཆུག༔ ལྷ་དང་ཕྲོལ་ཅིག་རྟེན་ལ་དབྱེར་མེད་སྟིམས༔ དྲག་སྔགས་མཐར་སརྦ་ཤ་ཏྲཱུན་བིགྷྣཱན་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛ༔ བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ༔ བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ༔ བཛྲ་གྷཎྜེ་ཧོ༔ བཛྲ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ༔ ཧཱུྃ༔ བདག་ཉིད་དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་རྒྱལ་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཕུར་པ་སྲས་མཆོག་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ༔ བསྒྲིལ་ཞིང་བཏབ་པས་ལྷ་ཡང་བརླག་བྱེད་ན༔ གནོད་བྱེད་དགྲ་དང་བགེགས་ལ་སྨྲོས་ཅི་དགོས༔ ཚེ་བསོད་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུས་རང་ལ་བསྟིམས༔ 
15-34-5b
བདུད་རྩིས་གནས་ངན་ལེན་གྱི་དྲི་མ་སྦྱངས༔ རྣམ་ཤེས་འོག་མིན་རྒྱལ་བའི་སྲས་སུ་སྤོར༔ གཟུགས་ཕུང་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་བརླག་པར་མཛོད༔ དྲག་སྔགས་མཐར་སརྦ་ཤ་ཏྲཱུན་བིགྷྣཱཾ་ཧཱུྃ་ཨ་ཡཾ་ཕཊ༔ བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ་ཧ་ན་ཧ་ན་ད་ཧ་ད་ཧ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཧཱུྃ༔ བཀའ་བརྒྱད་ཁྲག་འཐུང་ལྷ་ཚོགས་ཞལ་ཕྱེས་ཤིག༔ དགྲ་བགེགས་དུག་ལྔ་བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་རུས༔ རྨད་བྱུང་རོལ་པའི་ཚོགས་མཆོད་དགྱེས་པར་བཞེས༔ མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་མཛོད༔ ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཤ་ཏྲཱུན་བིགྷྣཱན་མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་རཀྟ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་ག་ཎ་ཙཀྲ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ སྤྲོ་ན་བར་འདིར་སྐོང་བཤགས་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་བྱ། ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་སྨོན་ལམ་གདབ། ལྷག་མ་བསྔོ་བ་ནི། པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧ་ཧོཿཧྲཱིཿས་བརླབ། ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཕེཾ་ཕེཾ༔ ཞེས་པས་མགྲོན་འགུག །ཧཱུྃ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་མུ་རན་མཐའ་སྐྱོང་བའི༔ དཔལ་གྱི་བཀའ་ཉན་ལྷག་སྡུད་ཕོ་ཉའི་ཚོགས༔ འདིར་བྱོན་ལྷག་མའི་ལོངས་སྤྱོད་ཆེན་པོར་རོལ༔ འཁོར་སྲུངས་རྐྱེན་ཟློག་ཚེ་དཔལ་འབྱོར་པ་སྤེལ༔ ཨོཾ་ཨུཙྪིཥྚ་བ་ལིཾ་ཏ་

【现代汉语翻译】
哦惹 嘉瓦让坚（Orgyen Gyurgyal Rangjung Khyen）！ 然央康（Ram Yam Kham）！ 嗡啊吽（Om Ah Hum）！ 首先是供养： 吽！ 从法界降临的寂静与忿怒本尊，八大黑噜嘎（Bka' brgyad lha），具有色、声、香、味、触、法六种功德，请享用会供的精华甘露，如雨般降下共同与殊胜的成就！ 希日黑噜嘎 萨瓦 萨玛雅 诶嘿 诶嘿（Shri Heruka Sarva Samaya Ehe Ehi）！ 玛哈 班杂 嘎玛 固那 扎扎 阿弥利达 卡卡嘿（Maha Pancha Kama Guna Chakra Amrita Khahi）！ 其次是忏悔： 吽！ 从无始以来直到现在，由于无明的控制，我的身语意，以不谨慎的方式所犯下的过失、缺失、罪恶和堕落，都以荟供的食物来弥补和忏悔！ 班杂 萨玛雅 秀达 阿阿（Vajra Samaya Shuddhe Ah Ah）！ 念诵百字明。 最后是勾召、诛杀和镇压： 吽！ 以光辉灿烂的火焰，激起忿怒明王守门者的誓言，从他们的心中，散发出极其恐怖的使者，具备四种手印，遍布虚空，对于障碍我成就菩提的敌人和魔障，用铁钩勾住，用绳索从颈部拉过来，用锁链束缚，用铃声使其陶醉，将他们与本尊融合，无二无别地融入，在猛咒的结尾加上 萨瓦 夏 准 比格南 班杂 昂 库夏 扎（Sarva Shatrun Bighnan Vajra Am Kusha Jah）！ 班杂 帕夏 吽（Vajra Pasha Hum）！ 班杂 斯波达 旺（Vajra Sphota Vam）！ 班杂 嘎尼 爹 霍（Vajra Ghande Hoh）！ 班杂 扎 贝 萨 雅 帕（Vajra Prabeshaya Phet）！ 班杂 阿 贝 萨 雅 阿阿（Vajra Aveshaya Ah Ah）！ 吽！ 我自己就是伟大的忿怒明王黑噜嘎，金刚橛（Vajra Kila）是殊胜的佛子，如果通过镇压和降伏，甚至可以摧毁天神，更何况是那些制造伤害的敌人和魔障呢？ 用铁钩将寿命和光芒融入自身，用甘露净化恶劣处境的污垢，将意识转移到色究竟天（Ogmin），成为胜者的佛子，愿你将色身粉碎如尘埃！ 在猛咒的结尾加上 萨瓦 夏 准 比格南 吽 阿扬 帕（Sarva Shatrun Bighnan Hum Ayam Phet）！ 宾达 宾达 哈那 哈那 达哈 达哈 玛拉雅 惹达（Bhinda Bhinda Hana Hana Daha Daha Maraya Phet）！ 吽！ 八大黑噜嘎饮血尊众，请张开你们的嘴！ 将敌人和魔障，以及五毒转化为肉、血、骨，请享用这奇妙嬉戏的会供，圆满所有忿怒的降伏事业！ 希日 黑噜嘎 萨帕里瓦拉 夏 准 比格南 玛哈 玛 萨 惹达 金尼 瑞 迪 嘎那 扎扎 卡卡 卡嘿 卡嘿（Shri Heruka Sapariwara Shatrun Bighnan Maha Mamsa Rakta Kinneri Tirti Gana Chakra Kha Kha Khahi Khahi）！ 如果条件允许，在此期间进行会供和忏悔，尽力而为。 享用会供，并进行祈祷。 布施残食： 以 班杂 阿弥利达 吽 哈哈 吼 舍（Pancha Amrita Hum Ha Ha Hoh Hrih）加持。 以 诶 阿 惹利 舍 舍 呸 呸（E A Ralli Hrim Hrim Phem Phem）勾召宾客。 吽！ 守护广大坛城边界的，光荣的听命于教令的残食收集使者众，请来到这里，享用这丰盛的残食，守护眷属，遣除违缘，增长寿命、光辉和财富！ 嗡 乌吉扎 巴林达
（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）

【English Translation】
Orgyen Gyurgyal Rangjung Khyen! Ram Yam Kham! Om Ah Hum! First, the offering: Hum! From the Dharmadhatu, the peaceful and wrathful deities descend, the Eight Herukas (Bka' brgyad lha), possessing the qualities of form, sound, smell, taste, touch, and dharma, please accept the essence of the Tsok offering nectar, and shower down common and supreme accomplishments like rain! Shri Heruka Sarva Samaya Ehe Ehi! Maha Pancha Kama Guna Chakra Amrita Khahi! Secondly, the confession: Hum! From beginningless time until now, due to the control of ignorance, all the faults, deficiencies, sins, and downfalls committed by my body, speech, and mind in an unmindful manner, I make amends and confess with the food of the Tsok offering! Vajra Samaya Shuddhe Ah Ah! Recite the Hundred Syllable Mantra. Finally, the summoning, subjugation, and suppression: Hum! With the blazing light of glory, arouse the vows of the wrathful king doorkeepers, from their hearts, emanate extremely terrifying messengers, possessing the four mudras, filling the sky, for the enemies and obstacles that hinder my attainment of enlightenment, hook them with the iron hook, drag them by the neck with the rope, bind them with the chain, intoxicate them with the bell, merge them with the deity, inseparable, at the end of the fierce mantra add Sarva Shatrun Bighnan Vajra Am Kusha Jah! Vajra Pasha Hum! Vajra Sphota Vam! Vajra Ghande Hoh! Vajra Prabeshaya Phet! Vajra Aveshaya Ah Ah! Hum! I myself am the great glorious wrathful king Heruka, Vajra Kila is the supreme son, if even gods can be destroyed by suppression and subjugation, what need is there to mention those enemies and obstacles that cause harm? Hook longevity and radiance into oneself with the iron hook, purify the dirt of bad situations with nectar, transfer consciousness to Akanishta (Ogmin), becoming the son of the Victorious One, may you crush the physical body like dust! At the end of the fierce mantra add Sarva Shatrun Bighnan Hum Ayam Phet! Bhinda Bhinda Hana Hana Daha Daha Maraya Phet! Hum! Eight Heruka blood-drinking deity assembly, please open your mouths! Transform enemies and obstacles, and the five poisons into meat, blood, and bones, please enjoy this wonderful playful Tsok offering, and accomplish all wrathful subjugation activities! Shri Heruka Sapariwara Shatrun Bighnan Maha Mamsa Rakta Kinneri Tirti Gana Chakra Kha Kha Khahi Khahi! If conditions permit, perform Tsok and confession during this time, to the best of one's ability. Enjoy the Tsok, and make prayers. Offering leftovers: Bless with Pancha Amrita Hum Ha Ha Hoh Hrih. Summon guests with E A Ralli Hrim Hrim Phem Phem. Hum! Guardians of the boundaries of the vast mandala, glorious messengers who obey the commands, come here, enjoy this abundant leftover food, protect the retinue, avert obstacles, and increase life, splendor, and wealth! Om Uchishta Balimta

--------------------------------------------------------------------------------

ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་བསྔོའོ། །གཉིས་པ་བསྐུལ་པ་ལའང་ཐོག་མར་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་བསྐུལ་བ་ནི། དམར་གཏོར་ཤ་ཁྲག་གིས་བརྒྱན་པར་དགྲ་བགེགས་དགུགས་བསྟིམ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་སྨན་རཀ་དང་བཅས་ཕུལ་ལ། ཧཱུྃ༔ ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་ཅན༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་ཡེ་ཤེས་རོལ་པའི་གར༔ ཅིར་ཡང་སྒྱུར་བའི་ཕྲིན་ལས་དུས་ལ་བབས༔ ཧཱུྃ༔ གཙུག་ཏོར་ནོར་བུའི་ཡེ་ཤེས་འོད་ཀློང་ནས༔ རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་སྐུ་བཞེངས་ཤིག༔ དམ་རྫས་བདུད་
15-34-6a
རྩི་འབར་བའི་མཆོད་གཏོར་བཞེས༔ གཟུང་འཛིན་བག་ཆགས་ཞི་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཧཱུྃ༔ དབུས་ཉིད་དྭངས་མ་ཐིག་ལེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ཆེ་མཆོག་ཁྲག་འཐུང་ལྷ་ཚོགས་སྐུ་བཞེངས་ཤིག༔ བདུད་རྩི་སྨན་དང་དམར་ཆེན་རཀྟའི་མཚོ༔ དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་རུས་པའི་གཏོར་མ་བཞེས༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་ཡོན་མཆོད་འཁོར་བཅས་ཀྱི༔ གཉིས་སྣང་གློ་བུར་འཁྲུལ་པའི་གཞན་དབང་ལས༔ མེད་བཞིན་སྣང་བའི་དགྲ་གདོན་འབྱུང་པོ་ཟློག༔ མེ་ཆུ་དུག་མཚོན་བརྒྱད་གཉིས་འཇིགས་པ་ཟློག༔ བྱད་ཁ་ཕུར་ཁ་ལྟས་ངན་རྦོད་གཏོང་ཟློག༔ བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞིའི་རྣམ་མང་ནད་རིགས་ཟློག༔ དུས་མིན་རྐྱེན་གྱིས་འཆི་བ་བཅོ་བརྒྱད་ཟློག༔ སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུའི་བགེགས་ཀྱི་དཔུང་ཚོགས་ཟློག༔ དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་བདུད་བཞིའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཟློག༔ མཐའ་དམག་དུས་འཁྲུགས་དལ་ཡམས་མུ་གེ་ཟློག༔ གློ་བུར་ཀེག་སྲི་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཟློག༔ མངོན་སྤྱོད་སྟོབས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་མཛོད༔ ཧཱུྃ༔ ཤར་ཕྱོགས་འཁོར་ལོ་འབར་བའི་རྩིབས་སྟེང་ནས༔ ཡང་དག་ཐུགས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་སྐུ་བཞེངས་ཤིག༔ བདུད་རྩི་སྨན་དང་སོགས་འགྲེའོ། །ཧཱུྃ༔ ལྷོ་ཕྱོགས་འཁོར་ལོ་འབར་བའི་རྩིབས་སྟེང་ནས༔ འཇམ་དཔལ་སྐུ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་སྐུ་བཞེངས་ཤིག༔ བདུད་རྩི་སྨད་དང་སོགས༴ ཧཱུྃ༔ ནུབ་ཕྱོགས་འཁོར་ལོ་འབར་བའི་རྩིབས་སྟེང་ནས༔ པདྨ་གསུང་གི་ལྷ་ཚོགས་སོགས༴ ཧཱུྃ༔ བྱང་ཕྱོགས་འཁོར་ལོ་འབར་བའི་རྩིབས་སྟེང་ནས༔ ཕུར་པ་ཕྲིན་ལས་ལྷ་ཚོགས་སོགས༴ ཧཱུྃ༔ ཤར་ལྷོ་འཁོར་ལོ་འབར་བའི་རྩིབས་སྟེང་ནས༔ མ་མོ་རྦོད་གཏོང་ལྷ་ཚོགས་སོགས༴ ཧཱུྃ༔ ལྷོ་ནུབ་འཁོར་
15-34-6b
ལོ་འབར་བའི་རྩིབས་སྟེང་ནས༔ བླ་མ་རིག་འཛིན་ལྷ་ཚོགས་སོགས༴ ཧཱུྃ༔ ནུབ་བྱང་འཁོར་ལོ་འབར་བའི་རྩིབས་སྟེང་ནས༔ འཇིག་རྟེན་མཆོད་བསྟོད་ལྷ་ཚོགས་སོགས༴ ཧཱུྃ༔ བྱང་ཤར་འཁོར་ལོ་འབར་བའི་རྩིབས་སྟེང་ནས༔ དམོད་པ་དྲག་སྔགས་ལྷ་ཚོགས་སོགས༔ ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་མཁའ་ཁྱབ་ཡངས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ཁྱུང་ཆེན་རིགས་དགུའི་ལྷ་ཚོགས་སོགས༴ ཧཱུྃ༔ འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱི་ནང་ཁོར་ཡུག་ནས༔ བཀའ་སྡོད་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་རྣམས་སྐུ་བཞེངས་ཤིག༔ བདུད་རྩི་སྨན་དང

【现代汉语翻译】
ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི༔ (kha kha khA hi)念诵此语以作回向。
第二部分是祈请，首先是祈请坛城中的诸神：用血肉装饰的红色食子，用于召请、融入和加持敌人和障碍，与药酒一同供奉。
吽！从与虚空同等广阔的坛城中，
寂静与忿怒的无量诸神，持有誓言者，
从法界中，以智慧嬉戏的舞姿，
将一切转化的事业，时机已到！
吽！从顶髻宝珠的智慧光芒中，
金刚界（藏文：རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་，多吉央杰，梵文：vajradhātu，金刚界）的诸神请现身！
请享用誓言物、甘露燃烧的供品，
请息灭能取所取的习气。
吽！从中央清净明点的坛城中，
伟大的饮血诸神请现身！
甘露药和红色大血之海，
请享用敌人和障碍的血肉骨骼食子，
为了瑜伽士我等供养者及眷属，
从二元显现的突发错觉的控制中，
遣除无而显现的邪魔鬼怪，
遣除火、水、毒、武器的八种和二种怖畏，
遣除诅咒、橛、凶兆和恶咒，
遣除四百零四种多样疾病，
遣除非时横死的十八种死亡，
遣除八万魔军的队伍，
遣除傲慢的八部众和四魔的幻术，
遣除边境战争、动乱、瘟疫和饥荒，
遣除突发灾难、邪祟和一切障碍，
请圆满成就显现神通的力量事业！
吽！从东方燃烧轮的轮辐上，
正法的意之诸神请现身！
甘露药等（以下类同）。
吽！从南方燃烧轮的轮辐上，
文殊（藏文：འཇམ་དཔལ་，蒋华，梵文：Mañjuśrī，妙吉祥）的身之诸神请现身！
甘露药等。
吽！从西方燃烧轮的轮辐上，
莲花（藏文：པདྨ་，贝玛，梵文：padma，莲花）语之诸神等。
吽！从北方燃烧轮的轮辐上，
金刚橛（藏文：ཕུར་པ་，普巴，梵文：kīla，金刚橛）事业之诸神等。
吽！从东南方燃烧轮的轮辐上，
母续诅咒之诸神等。
吽！从西南方燃烧轮的轮辐上，
上师持明（藏文：རིག་འཛིན་，日增，梵文：vidyādhara，明咒持有者）之诸神等。
吽！从西北方燃烧轮的轮辐上，
世间供赞之诸神等。
吽！从东北方燃烧轮的轮辐上，
恶咒猛咒之诸神等。
吽！从智慧广阔无垠的虚空坛城中，
大鹏（藏文：ཁྱུང་ཆེན་，琼钦）九族之诸神等。
吽！从燃烧坛城内外周围，
奉命的使者众等请现身！
甘露药等。

【English Translation】
kha kha khA hi: Recite this to dedicate the merit.
The second part is the invocation, first invoking the deities of the mandala: A red torma decorated with flesh and blood, used to summon, integrate, and bless enemies and obstacles, offered together with medicine and alcohol.
Hūṃ! From the mandala as vast as the expanse of the sky,
The immeasurable deities of peace and wrath, holders of vows,
From the realm of Dharma, with the dance of wisdom's play,
The time has come for the activities of transforming everything!
Hūṃ! From the wisdom light of the crown jewel,
Deities of Vajradhātu (Tibetan: རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་, Dorje Yingkyi, Sanskrit: vajradhātu, Diamond Realm), please arise!
Please accept the samaya substances, the burning offering of nectar,
Please pacify the habits of grasping and the grasped.
Hūṃ! From the mandala of the central pure bindu,
Great Heruka deities, please arise!
The ocean of nectar medicine and great red blood,
Please accept the torma of flesh, blood, and bones of enemies and obstacles,
For us yogis, the offerers and retinue,
From the control of sudden delusions of dualistic appearance,
Please repel the demons and spirits that appear without being,
Please repel the eight and two fears of fire, water, poison, and weapons,
Please repel curses, phurba, bad omens, and black magic,
Please repel the four hundred and four diverse types of diseases,
Please repel the eighteen types of untimely deaths,
Please repel the army of eighty thousand obstacles,
Please repel the illusions of the eight classes of arrogant spirits and the four maras,
Please repel border wars, unrest, plagues, and famines,
Please repel sudden disasters, evil spirits, and all obstacles,
Please completely accomplish the activities of manifest power!
Hūṃ! From the spokes of the eastern burning wheel,
Deities of the mind of truth, please arise!
Nectar medicine, etc. (the following is similar).
Hūṃ! From the spokes of the southern burning wheel,
Deities of the body of Mañjuśrī (Tibetan: འཇམ་དཔལ་, Jampal, Sanskrit: Mañjuśrī, Gentle Glory), please arise!
Nectar medicine, etc.
Hūṃ! From the spokes of the western burning wheel,
Deities of the speech of Padma (Tibetan: པདྨ་, Pema, Sanskrit: padma, Lotus), etc.
Hūṃ! From the spokes of the northern burning wheel,
Deities of the activities of Vajrakila (Tibetan: ཕུར་པ་, Phurba, Sanskrit: kīla, Vajra Spike), etc.
Hūṃ! From the spokes of the southeastern burning wheel,
Deities of the Mamo (Tibetan: མ་མོ་) curses, etc.
Hūṃ! From the spokes of the southwestern burning wheel,
Deities of the Lama Vidyadhara (Tibetan: རིག་འཛིན་, Rigdzin, Sanskrit: vidyādhara, Knowledge Holder), etc.
Hūṃ! From the spokes of the northwestern burning wheel,
Deities of worldly offerings and praises, etc.
Hūṃ! From the spokes of the northeastern burning wheel,
Deities of fierce curses and mantras, etc.
Hūṃ! From the vast and boundless mandala of wisdom space,
Deities of the nine clans of the Great Garuda (Tibetan: ཁྱུང་ཆེན་, Khyungchen), etc.
Hūṃ! From the inner and outer surroundings of the burning mandala,
The assembly of messengers who abide by the command, please arise!
Nectar medicine, etc.

--------------------------------------------------------------------------------

་སོགས༴ ཧཱུྃ༔ ཀློང་དགུའི་དབྱིངས་ལས་ཡེ་ཤེས་རང་བྱུང་རྩལ༔ ཁྲག་འཐུང་རབ་འབྱམས་སྒྲུབ་སྡེ་བསམ་ཡས་ལྷ༔ རྟག་རྒྱུན་རང་བཞིན་ཤུགས་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང་༔ བདག་ཅག་མོས་པའི་གདུང་བས་རྒྱུད་བསྐུལ་ན༔ གདུལ་བྱ་ཡུལ་ལ་འཇུག་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས༔ ཞི་ཁྲོ་འབར་བ་ཕྱག་རྒྱའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ རིགས་ཀྱི་གཙོ་བོ་དཔལ་ཆེན་ཆེ་བའི་མཆོག༔ ཡང་དག་ཁྲག་འཐུང་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད༔ དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ༔ མ་མོ་རྦོད་གཏོང་རིག་འཛིན་བླ་མ་དང་༔ འཇིག་རྟེན་མཆོད་བསྟོད་དྲག་སྔགས་དམོད་པའི་སྡེ༔ མཐུ་རྩལ་ཡོངས་རྫོགས་རྡོ་རྗེའི་ག་རུ་ཌ༔ དཔལ་གྱི་བཀའ་སྡོད་རབ་འབྱམས་ཚོགས་རྣམས་ཀུན༔ དབང་དྲག་གར་དགུའི་རོལ་པས་སྐུ་བཞེངས་ཤིག༔ བདུད་རྩི་སྨན་དང་༴ དགྲ་བགེགས༴ 
15-34-7a
རྣལ་འབྱོར༴ གཉིས་སྣང་༴ མེད་བཞིན༴ མེ་ཆུ༴ བྱད་ཁ༴ བཞི་བརྒྱ༴ དུས་མིན༴ སྟོང་ཕྲག༴ དྲེགས་པ་སྡེ༴ མཐའ་དམག༴ གློ་བུར༴ མངོན་སྤྱོད་སྟོབས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་མཛོད༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་ས་མ་ཡ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཏ་ཀ་ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག་བྷྱོ་ཟློག་ཅིག༔ རྡོ་རྗེའི་སྲུང་མ་རྣམས་ལ་ཐ་ཚིག་བསྐུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ སྔོན་ཚེ་དགོངས་བརྒྱུད་བདེ་གཤེགས་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ༔ བར་དུ་བརྡའ་བརྒྱུད་རིག་འཛིན་གྲུབ་པའི་ཚོགས༔ ཐ་མ་སྙན་བརྒྱུད་ཚུལ་བཞིན་འཛིན་པ་ཡི༔ བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱོད་འཆང་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཆེའི༔ སྤྱན་སྔར་ཞལ་བཞེས་རྒྱུད་གསུམ་དྲེགས་པའི་ཚོགས༔ ཐ་ཚིག་གཉན་པོའི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དང་མངོན་སྤྱོད་ལ་སོགས་པའི༔ གང་བཅོལ་ཕྲིན་ལས་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ སརྦ་དྷརྨ་པཱ་ལ་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་བྷུཉྫ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་ཀརྨ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ གཏོར་མ་ཟོར་དུ་བསྐུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་རང་བྱུང་རོལ་པའི་རྩལ༔ ཁྲག་འཐུང་འབར་བའི་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་ནས༔ ཤིན་ཏུ་མི་བཟད་རབ་འཇིགས་གར་དགུའི་ཚུལ༔ དཔལ་ཆེན་ཡོངས་རྫོགས་ཟོར་གྱི་ལས་ལ་བཞེངས༔ གཏོར་ཟོར་ནད་མཚོན་དུག་གི་ཆར་ཆེན་པོས༔ སྡང་བའི་དགྲ་སོད་གནོད་པའི་བགེགས་ཚོགས་ཆོམས༔ བར་ཆད་རྐྱེན་དང་མཐའ་བཞིའི་དམག་དཔུང་ཟློག༔ མངོན་སྤྱོད་སྟོབས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་མཛོད༔ དྲག་སྔགས་
15-34-7b
བཟླ་ཞིང་རོལ་མོའི་ཚམ་རྔམ་དྲག་པོ་དང་བཅས་ཐལ་མོ་དང་དུལ་མོ་བརྡབ་ཅིང་འཕང་ངོ་། །བཤལ་ཆུས་བརྟན་མ་བསྐྱང་བ་ནི། ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ གངས་ཅན་མཐའ་དབུས་ཀུན་ལ་གནས་བཅས་པའི༔ བདུད་དང་གནོད་སྦྱིན་སྨན་མོ་མཆེད་སྡེ་བཞི༔ བརྟན་སྐྱོང་ཡ་མ་འབུམ་ཕྲག་འཁོར་དང་བཅས༔ འདིར་གཤེགས་དཔལ་གྱི་གཏོར་མའི་བཤལ་ཆུ་བཞེས༔ སྔོན་ཚེ་ཁྲག་འཐུང་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་དང་༔ དཔལ་གྱི་སེང་གེའི་སྤྱན་སྔར་ཞལ་བཞེས་ལྟར༔ བོད་ཁམས་རུ་བཞིའི་མཚམས་ཀྱི་སོ་ཁ་སྲུངས༔ བསྟན

【现代汉语翻译】
等。吽！从空性的境界中，智慧自然显现的力量，
饮血尊众无量成就之坛城，不可思议之天神。
恒常不变的自性力量，虽未曾动摇，
然因我等虔诚的信仰所感召，
以调伏所化众生的事业，
于寂静、忿怒、炽燃之手印坛城中，
种姓之主，至高无上的大威德，
真实饮血尊，文殊阎魔敌，
大权马头明王，金刚橛，
玛姆（藏文：མ་མོ།，梵文天城体：मातृ，梵文罗马拟音：mātṛ，汉语字面意思：母）诅咒，持明上师，
世间供赞，猛咒诛法之众，
威力圆满的金刚迦楼罗，
具光护法无量众眷属，
以威猛九舞之姿现身。
甘露妙药等， 邪魔等。
瑜伽士等， 二取等， 无有等， 火水等， 恶咒等， 四百等， 非时等， 千等， 傲慢众等， 边境战事等， 突发等，
祈愿圆满成就神通力量之事业！
嗡 班杂 旃扎 萨玛雅 萨瓦 杜斯达 南 达卡 哈那 达哈 帕匝 贝 贝 卓 卓 贝 卓！
对金刚护法众的誓言催请：吽 贝！
昔日传承意，善逝寂怒尊，
中间表传承，持明成就众，
最后耳传承，如法奉持者，
苦行持戒律，金刚阿阇黎，
于彼等前立誓，三续傲慢众，
请享用此誓言猛厉之食子，
息增怀诛及神通等，
所托付之事业，迅速成办！
萨瓦 达玛 帕拉 伊当 巴林达 布扎 呵！萨玛雅 噶玛 咕噜 呵！
催请食子为诛法：吽 贝！
从法界中自然显现的力量，
从饮血炽燃的大尸陀林中，
极其可怖，极度畏惧的九舞之姿，
祈愿大威德圆满成就诛法之事业！
以食子诛法、疾病刀兵、剧毒大雨，
诛杀怨敌，摧毁作祟之魔众，
遣除障碍违缘及四方之军队，
祈愿圆满成就神通力量之事业！
诵念猛咒，伴随乐器之威猛恐吓，拍手并弹指。
以洗涤之水供养地母：吽 贝！
于雪域边陲及中心安住之，
魔、夜叉、药女四姐妹，
以及拥护者阎摩百万眷属众，
请降临此处，享用具光食子之洗涤供水，
如昔日饮血莲花颅鬘尊，
以及具光狮子前所立之誓言，
守护卫藏四茹之边境，
护持佛法。

【English Translation】
Etc. Hūṃ! From the expanse of space, the self-arisen power of wisdom,
The immeasurable assembly of blood-drinkers, the inconceivable deities,
Though the constant, inherent nature remains unshaken,
Urged by the devotion of us,
Through the activity of entering the realm of those to be tamed,
From the maṇḍala of peaceful, wrathful, and blazing hand gestures,
The chief of the family, the supreme of great gloriousness,
The true blood-drinker, Mañjuśrī Yamāntaka,
The powerful Hayagrīva, Vajrakīlaya,
Māmo (藏文：མ་མོ།，梵文天城体：मातृ，梵文罗马拟音：mātṛ，汉语字面意思：Mother) curses, vidyādhara lamas,
Worldly offerings and praises, the assembly of fierce mantras and curses,
The complete power and strength, the vajra garuḍa,
All the retinues of glorious command attendants,
Arise in form with the play of nine powerful dances.
Nectar medicine, etc., enemies and obstacles, etc.
Yogis, etc., dualistic appearances, etc., non-existence, etc., fire and water, etc., black magic, etc., four hundred, etc., untimely, etc., thousands, etc., arrogant hosts, etc., border wars, etc., sudden, etc.
May you completely accomplish the activity of manifest power!
Oṃ Vajra Caṇḍa Samaya Sarva Duṣṭān Taka Hana Daha Paca Bhyo Bhyo Zlok Zlok Bhyo Zlok!
An exhortation to the vajra protectors:
Hūṃ Bhyo! In the past, the peaceful and wrathful deities of the intention lineage,
In the middle, the assembly of accomplished vidyādharas of the symbolic lineage,
Finally, those who uphold the oral lineage in accordance with the tradition,
The great vajra masters who uphold the vows and conduct,
Before them, the hosts of the three lineages who have made vows,
Accept this fierce torma of oath,
And swiftly accomplish whatever activity is entrusted to you,
Such as pacifying, increasing, empowering, and subjugating!
Sarva Dharma Pāla Idaṃ Baliṃta Bhuñja Ho! Samaya Karma Kuru Ho!
An exhortation to the torma for turning back:
Hūṃ Bhyo! The power of self-arisen play from the realm of dharma,
From the great charnel ground of blazing blood-drinkers,
In the form of utterly unbearable and terrifying nine dances,
Arise for the activity of the complete and glorious zor!
With the torma zor, the great rain of disease, weapons, and poison,
Slay the hateful enemies and destroy the obstructing hordes of demons!
Turn back obstacles, adverse conditions, and the armies of the four directions!
May you completely accomplish the activity of manifest power!
Recite fierce mantras, accompanied by the fierce threat of musical instruments, clapping and snapping fingers.
Offering ablution water to the earth goddess:
Hūṃ Bhyo! Those who dwell in all the borderlands and center of the land of snow,
The four sisters of demons, yakṣas, and medicine women,
And the million retinues of the upholders Yama,
Come here and accept the ablution water of the glorious torma!
As you vowed in the past before the blood-drinking lotus skull garland,
And before the glorious lion,
Protect the borders of the four regions of Tibet,
Protect the teachings.

--------------------------------------------------------------------------------

་འགྲོའི་བདེ་སྐྱིད་སྤེལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ མ་མ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ལས་མཇུག་རྡོ་རྗེའི་བྲོས་བསྡུ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ རྣམ་ཐར་གསུམ་ལྡན་འབར་བའི་ཨེ་སྒྲོམ་དུ༔ སྒྲུབ་ལ་འཚེ་བའི་དམ་སྲི་འབྱུང་པོ་མནན༔ བྱང་ཆུབ་མཆོག་སེམས་མ་བསྐྱེད་དེ་སྲིད་དུ༔ ཐར་མེད་རྡོ་རྗེའི་བྲོ་ཡིས་རྒྱས་གདབ་བོ༔ ཨོཾ་ལཾ་ཨཱཿལཾ་ཧཱུྃ་ལཾ་སརྦ་ཤ་ཏྲཱུན་བིགྷྣཱན་སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ནན༔ གསུམ་པ་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ལ། གཏང་རག་གི་མཆོད་བསྟོད་མདོར་བསྡུས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། སྒྲུབ་རྟེན་ལྷར་གསལ་བ་བཏེགས་ལ། ཧཱུྃ༔ མཁའ་ཁྱབ་འོད་གསལ་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ རིག་པ་རང་ཤར་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ལྷས༔ དེང་འདིར་བདག་ལ་བརྩེ་བས་ཉེར་དགོངས་ནས༔ མཆོག་ཐུན་ཕྲིན་ལས་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ སྒྲུབ་སྔགས་མཐར། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་གནས་
15-34-8a
གསུམ་དུ་གཏུགས་ལ་དམ་རྫས་མྱང་། ནོངས་བཤགས་སྤྱི་ལྟར་བྱའོ། །བཞི་པ་རྟག་མཐའ་བསལ་ཕྱིར་ཉེར་བསྡུ་བྱ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ སྣོད་བཅུད་གཞལ་ཡས་ཁང་དང་ལྷ་ལ་ཐིམ༔ དེ་ཡང་རིམ་གྱིས་ཐུགས་སྲོག་ནཱ་དར་བསྡུ༔ མི་དམིགས་འོད་གསལ་གཉུག་མ་རྫོགས་པ་ཆེ༔ རང་བཞིན་སྤྲོས་པ་བྲལ་བའི་དབྱིངས་སུ་བཞག༔ ཨ་ཨ་ཨ༔ ལྔ་པ་ཆད་མཐའ་བསལ་ཕྱིར་ཐུན་མཚམས་ཀྱི་ལྷ་སྐུར་ལྡང་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ རྟག་ཏུ་མི་འགྱུར་ཀ་དག་རང་བྱུང་ལས༔ ལྷུན་གྲུབ་རིག་རྩལ་རང་སྣང་དཔལ་ཆེན་པོ༔ ཟུང་འཇུག་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་སྲོག་ལྡན་པ༔ ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་འཁོར་ལོར་ཤར༔ བཛྲ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀོ྅་ཧཾ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་རཀྵཱ་ཧཾ༔ དྲུག་པ་བསྔོ་སྨོན་བྱ་བ་ནི། ཧོ༔ འགྲོ་བའི་དོན་དུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་ནས༔ བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་གཉིས་བསགས་པའི་དགེ༔ རྣམ་གྲོལ་མཆོག་གི་ས་ལ་བསྔོ་བར་བགྱི༔ ཀུན་ཀྱང་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་མྱུར་ཐོབ་ཤོག༔ བདུན་པ་ཤིས་བརྗོད་ནི། ཧཱུྃ༔ བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཕྲིན་ལས་གཏེར་གྱི་མཛོད༔ བླ་མ་ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་འབྱམས་ཀྱི༔ ཐུགས་རྗེའི་སྣང་བས་ཕྱོགས་ཀུན་ཁྱབ་པ་དང་༔ མཆོག་ཐུན་དཔལ་ལ་སྤྱོད་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཅེས་སོགས་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ཇི་ལྟར་རིགས་པས་མཐའ་བརྒྱན་པར་བྱའོ༔ ས་མ་ཡ༔ ཕྱི་ནང་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་བའི༔ སྒྲུབ་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་རྒྱུད་དང་ལུང་༔ མན་ངག་ངེས་པའི་སྙིང་པོའི་དོན༔ རྒྱུན་གྱི་ཕྲིན་ལས་མདོར་བསྡུས་པ༔ མ་འོངས་དོན་དུ་པདྨས་བཀོད༔ 
15-34-8b
ཁ་ཚང་བཅུད་འདྲིལ་བྱིན་རླབས་ཆེ༔ འདི་ལ་ཉམས་ལེན་སུས་བྱེད་པ༔ བར་ཆད་བགེགས་ཞི་བསམ་རྒུ་འགྲུབ༔ མཐར་ཐུག་དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་དང་༔ དབྱེར་མེད་ཡེ་ཤེས་སྐུ་ཐོབ་འགྱུར༔ དེ་ཕྱིར་བརྩོན་པས་རྩེ་གཅིག་སྒྲུབས༔ འགྲོ་དོན་བསྟན་པ་རྒྱས་པར་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔

【现代汉语翻译】
祈愿增进众生的安乐！嘛嘛 达吉尼 巴林达 卡卡卡嘿 卡嘿！（藏文：མ་མ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔）
事业终结时，金刚橛的收摄法：吽！于具足三解脱之炽燃的埃字坛城中，镇压修法之障碍的邪魔鬼神。直至未生起菩提胜心之际，以无解脱的金刚舞印封印。嗡 蓝 阿 蓝 吽 蓝，降伏一切怨敌障碍！
第三，获取成就之法：先行简略的酬谢供赞，将修法所依观为本尊，并升起。
吽！从遍布虚空、光明清净的法界坛城中，自生智慧的寂静忿怒诸尊，于今恳请垂念我，赐予殊胜共同事业成就！修法咒语末尾加持：卡亚 瓦嘎  चित्त सिద్ధి 帕拉 吽！（藏文，梵文天城体：काय वाक चित्त सिद्धि फल हुं，梵文罗马拟音：kāya vāk citta siddhi phala hūṃ，身语意成就 果 吽！）
如是念诵，触及三处，品尝誓言物，如常忏悔过失。第四，为遣除常边，进行收摄：吽！器情世间融入宫殿与本尊，依次收摄至心、命、那达，融入不可见的光明本元，大圆满。安住于自性离戏的法界中。阿 阿 阿！
第五，为遣除断边，从禅定中起立为本尊之身：吽！从恒常不变的原始清净中，任运成就的智慧光芒，自显现之大吉祥者，具足双运金刚三命，显现为智慧幻化网之轮。班杂 希 嘿热嘎 嗡 阿 吽 卡亚 瓦嘎  चित्त 惹恰 吽！（藏文，梵文天城体：वज्र श्री हेरुक अहम् काय वाक चित्त रक्षा हम्，梵文罗马拟音：vajra śrī heruka ahaṃ kāya vāk citta rakṣā haṃ，金刚 吉祥 嘿热嘎 我 身语意 保护 我！）
第六，回向发愿： 霍！为利有情发菩提心，积累福德智慧二资粮之善，回向于解脱胜地，愿一切众生速疾获得嘿热嘎之果位！
第七，吉祥祈愿： 吽！加持、成就、事业之宝藏，上师、本尊、坛城之无量，以慈悲之光芒遍布一切方，愿享用殊胜共同之吉祥！如是等等，以各种吉祥偈颂庄严结尾。萨玛雅！
调伏内外傲慢者，八大修部之续与传承，诀窍确定的心髓之义，日常事业之简要，为未来利益由莲师所造。圆满精华凝聚加持大，此法若有修持者，消除障碍邪魔，所愿皆成办，终将获得大吉祥饮血尊，与无别智慧身。因此精勤专一修持，愿利益众生，教法兴盛！萨玛雅！ 嘉 嘉 嘉！

【English Translation】
May the activity of increasing the happiness of beings flourish! Mama Dakini Balingta Kha Kha Kha Hi Kha Hi!
At the conclusion of the activity, the Vajrakila's retraction method: Hūṃ! Within the blazing A-shaped mandala possessing the three liberations, suppress the obstructing demons and spirits of the practice. Until the supreme Bodhicitta is generated, seal with the inescapable Vajra dance mudra. Oṃ Laṃ Āḥ Laṃ Hūṃ Laṃ, subdue all enemies and obstacles!
Third, the method of obtaining accomplishments: Precede with a brief offering and praise of gratitude, visualizing the support of the practice as the deity, and raise it.
Hūṃ! From the mandala of the all-pervading, clear light realm, the self-arisen wisdom, the peaceful and wrathful deities, please consider me with affection today, and grant supreme and common activity accomplishments! At the end of the practice mantra, add: Kaya Vaka Citta Siddhi Pala Hūṃ!
Recite thus, touch the three places, taste the samaya substances, and confess faults as usual. Fourth, to dispel the extreme of permanence, perform the retraction: Hūṃ! The container and contents, the palace and deities, dissolve. They also gradually gather into the heart, life force, and nada, dissolving into the invisible, clear light original nature, the Great Perfection. Abide in the realm of self-nature, free from elaboration. Ah Ah Ah!
Fifth, to dispel the extreme of annihilation, arise from meditation as the deity's form: Hūṃ! From the eternally unchanging, primordial purity, the spontaneously accomplished wisdom radiance, the self-appearing great glorious one, possessing the life force of the three unions of Vajra, arise as the wheel of the wisdom illusion net. Vajra Shri Heruka Aham Kaya Vaka Citta Raksha Ham!
Sixth, the dedication and aspiration: Ho! For the benefit of beings, generate Bodhicitta, accumulate the merit and wisdom two accumulations of virtue, dedicate to the supreme ground of liberation, may all beings quickly attain the state of Heruka!
Seventh, the auspicious prayer: Hūṃ! Treasure of blessings, accomplishments, and activities, the immeasurable Lama, Yidam, and Mandala, with the light of compassion pervading all directions, may there be auspiciousness to enjoy supreme and common glory! Thus, and so on, adorn the end with as many auspicious verses as appropriate. Samaya!
Subduing all internal and external arrogance, the tantras and transmissions of the eight great practice sections, the meaning of the definitive heart essence of the instructions, the abbreviated daily activities, composed by Padmasambhava for the benefit of the future. Complete essence condensed, great blessing, whoever practices this, pacifies obstacles and hindrances, accomplishes all wishes, ultimately attains the great glorious blood-drinking one, and the inseparable wisdom body. Therefore, diligently practice with one-pointedness, may the benefit of beings and the teachings flourish! Samaya! Gya Gya Gya!

--------------------------------------------------------------------------------

 གཏེར་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ གཏད་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ མནྟྲ་གུ་ཧྱ་ས་མ་ཡ༔ ཞེས་པ་འདིའང་གཏེར་སྟོན་གྲུབ་ཐོབ་ཡོངས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་མཆོག་གི་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་༸པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ་ལ་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང་སྨུག་ནག་དབང་གི་མཁའ་འགྲོས་ལོང་པོ་བསམ་གཏན་གླིང་པའི་ཡང་གཏེར་གྱི་ཤོག་སེར་མངོན་སུམ་དུ་ཕུལ་བ་ལས་བརྡའ་བསྒྱུར་བ་མཛད་ཅིང་ཡིག་ཆུང་ས་བཅད་སོགས་བཀས་གནང་བ་ལྟར་རྗེ་ཉིད་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་བཀའ་སློབ་པདྨ་གར་དབང་རྩལ་གྱིས་ཞུས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ། སརྦ་དཱ་མངྒ་ལམ།།


【现代汉语翻译】
གཏེར་རྒྱ༔ (ter gya，封印宝藏)；སྦས་རྒྱ༔ (sbasy gya，封印隐藏)；གཏད་རྒྱ༔ (tad gya，封印交付)；ཟབ་རྒྱ༔ (zab gya，封印深奥)；མནྟྲ་གུ་ཧྱ་ས་མ་ཡ༔ (mantra guhya samaya，真言秘密誓言)。
此乃所有伏藏师和成就者之轮王，伟大的持明者贝玛·沃色·多昂·林巴（莲花光明密咒洲）蒙受莲花生大师的加持，紫黑色权势空行母亲自献上龙波·桑丹·林巴的岩藏黄卷，他将其翻译成文字，并按照小册子章节等形式的圣旨，由其金刚弟子贝玛·嘎旺·扎（莲花舞自在）记录下来的教言。吉祥圆满！
一切时中，愿吉祥！

【English Translation】
གཏེར་རྒྱ༔ (ter gya, Seal of Treasure); སྦས་རྒྱ༔ (sbasy gya, Seal of Concealment); གཏད་རྒྱ༔ (tad gya, Seal of Entrustment); ཟབ་རྒྱ༔ (zab gya, Seal of Profundity); མནྟྲ་གུ་ཧྱ་ས་མ་ཡ༔ (mantra guhya samaya, Mantra Secret Samaya).
This was blessed by Guru Rinpoche to the great Vidyadhara Pema Osel Do-ngak Lingpa (Lotus Light of Mantra and Agama Continent), the Chakravartin of all Tertöns and Siddhas, and the dark purple power Dakini personally offered the yellow scroll of Longpo Samten Lingpa's Yangter. He translated it into writing, and according to the decree of the booklet chapters, etc., it was requested by his Vajra disciple Pema Garwang Tsal (Lotus Dance Empowerment), may virtue and excellence increase!
Sarva Da Mangalam. May there be auspiciousness always!

--------------------------------------------------------------------------------

